
Translation Swedish to Norwegian
Swedish and Norwegian are quite similar, and Norwegians and Swedes generally don’t have much trouble understanding each other. So why should you translate your site into Norwegian when most Norwegians can read Swedish? There are clear reasons to do so – not least for SEO – and here are some important things to keep in mind when translating your website.
Contact us for translation help
Use the form or reach out to us at 020 – 10 00 08 or info@brath.se.
SEO considerations
Most Norwegians can read Swedish and understand the content, but expecting them to search in Swedish is asking too much. If you’re looking to enter the Norwegian market, it’s essential to translate your site into Norwegian so your audience can find you.
Although Swedish and Norwegian are similar in many ways, writing in Norwegian is a different matter. It might feel doable with a bit of help from Google Translate, but the risk is that both the flow and grammar will suffer. The result may seem awkward or unprofessional to Norwegian readers. You also need to understand Norwegian search behavior – is it different from Swedish? To attract the right visitors and rank high in search results, it’s not enough to use the right keywords – they must also be integrated naturally and credibly into the text. That’s where a translation agency can support you.
What to consider when translating to Norwegian
Once you’ve done proper research on which keywords to use, the tricky part begins – translating correctly and fluently. Some words and expressions can’t be translated directly between the languages. That’s why you need a solid grasp of Norwegian, preferably as a native speaker, to translate in a way that feels authentic and tailored to your audience.
In Norway, there are two official written standards: Bokmål and Nynorsk. Bokmål is the most commonly used form, so if you’re choosing one, Bokmål is usually the way to go. Government websites in Norway are often available in both to be accessible to the entire population. Nynorsk is primarily used in southwestern Norway, so if that’s where your target audience is located, it may be worth considering having your site in Nynorsk instead. The more tailored your content is to your audience, the more likely they are to buy your products or engage with your message – and this is also vital for attracting the right visitors.
Benefits of translating into Norwegian
Throughout this text, you’ve seen some of the key reasons to translate your website into Norwegian. The better your content fits your audience – in this case, Norwegians – the greater the chances they will buy your products. But to make a purchase, they first need to find your website, and that requires strong SEO in Norwegian. To ensure high quality and the correct use of keywords with natural flow, the best choice is to work with a translation agency. With native Norwegian translators, your content will be professionally translated and adapted for the Norwegian market.
Get help with translation.